Когда я был мальчишкой Сергеев Леонид Анатольевич 1972

Calaméo - Пример молодымНазвание книги: Когда я был мальчишкой Сергеев Леонид Анатольевич 1972
Страниц: 164
Год: 2015
Жанр: Роман

Выберите формат:




Выберите формат скачивания:

fb2

552 кб Добавлено: 18-дек-2017 в 06:12
epub

744 кб Добавлено: 18-дек-2017 в 06:12
pdf

3,6 Мб Добавлено: 18-дек-2017 в 06:12
rtf

361 кб Добавлено: 18-дек-2017 в 06:12
txt

336 кб Добавлено: 18-дек-2017 в 06:12
Скачать книгу



О книге «Когда я был мальчишкой Сергеев Леонид Анатольевич 1972»

В одних диалектах у таких существительных признак пола является существенным, маркированным у слов мужского рода и несущественным, немаркированным у слов женского рода, а в других диалектах наоборот: признак пола у этих существительных является существенным, маркированным у слов женского рода и несущественным, немаркированным у слов мужского рода. В говоре уральских казаков отмечено: Первыми пошли (по ветру во время бури) и шли всё время впереди более сильные молодые кони: жеребец, яловые матки и лошади (СГУК, т. 376); здесь слово кони выступает в общеродовом значении, а лошади обозначает животных женского пола, кобыл. Таким образом, и здесь кони выступают как общее название вида. А и ставила коня да во конину стойлу; состоящий из коней. Богатый конями; конис-тая лошадь - лошадь, «у которой колесом шея»; напоминающий коня внешним видом, силой и т.

Автором доказано, что эта особенность является еще одной диалектной чертой, ранее не отмеченной в описаниях русских говоров. Па-прастому конь, а па-благароднаму лошать (ПОС, вып. Диалектный подкорпус Национального корпуса русского языка приводит отрывки из диалектных текстов, где формы множественного числа этого слова указывают на животных мужского и женского пола: Архангельская обл.: Как конить: чтоб кони водились, чтоб жить да богатить, конить да мохнатить, значит, чтоб скотина водиласе; Ведь раньше тоже как запишутся, раньше ведь записываться-то ездили, все кони были да о-о-ой, с колокольчиками, к дугам-то навешают всяких ленточок-то да колокольчиков-то навешают как, поедут-то, а венчаться-то поедут - ой, радость-то какая; Раньше вот коней пасли, у пастуха была така длинная труба, он протрубит; Дак пере-скинутсе, раньше тарантасы были дак, карбалетки, коней запрягут да поедут; Всяко рядились, даже в корзинах носили друг дружку, наряжалися, на конях ездили, всё было. В Словаре русских народных говоров приведено большое количество словосочетаний с конь в значении 'лошадь', а также слов, образованных от конь: Коневать. Относящийся к коню; принадлежащий, свойственный ему; предназначенный для коня; состоящий из коней; Коневик. Стаи (помещения для домашнего скота) бывают так: коровья стая и конья; они перегорожены; Коник и конник.

The article is devoted to presenting results of studies on coordination between genus, grammatical and biological gender in nomination of domestic animals. Вологодская обл.: Выкидыш получился: коней загоняла, ездила-ездила (мужа дома не было - в Вологду уезжал за жеребцом). Смоленская обл.: Тады ж молотилок не было и так оббивали. Крупный с красноватой шерстью волк, нападающий преимущественно на лошадей; Коневник. Конёвая кожа; конный, передвигаемый, перевозимый лошадьми; Конёк. Широкая лавка у входной двери избы, имеющая вид ларя, с откидной крышкой или задвижными дверцами, и служащая местом для спанья, хранения посуды, продуктов, инструментов и т. Конник называется так потому, что к нему привязывают лошадей, которых зимой кормят в избах. Медведь, нападающий преимущественно на лошадей; Кониный.


It is stated that binominal pairs of the domestic animal names baran ovtsa, kozel koza, kot koshka are used in the literary Russian language with some distinction: a masculine gender noun is used for denoting a masculine animal kind, a feminine gender noun can point to a feminine animal kind, besides it could serve a biological species name without animal gender distinction. Курская обл.: Шла у нас впереди артиллерийская дивизия, не дивизия, а полк. И они нашли на мины, подорвались три пары коней и пушка, тоже были солдаты; На совещание ездили с револьверами, на тройке коней; Для всего брали: и пить, и варить, и мыться. И на коромыслах носили; Мороз и лёд на дорогах, где ходить. Конюх; конокрад; медведь, нападающий на лошадей; Коневодить.


In pairs kon loshad, pes sobaka the feminine gender names are referred to species hyperonyms, whereas the masculine gender names to a masculine genus.


Kasatkin Institute of Russian Language named after V. Vinogradov, RAS, Moscow, Russian Federation Abstract. The article is devoted to presenting results of studies on coordination between genus, grammatical and biological gender in nomination of domestic animals.

It is stated that binominal pairs of the domestic animal names baran - ovtsa, kozel - koza, kot - koshka are used in the literary Russian language with some distinction: a masculine gender noun is used for denoting a masculine animal kind, a feminine gender noun can point to a feminine animal kind, besides it could serve a biological species name without animal gender distinction.


Перейти к следующей книге

Комментарии

  • Эмоционально, сильно, захватывающе и интересно. Однозначно советую. Только возьмите платков побольше и читайте наедине.Farewell

  • Книга вроде бы и бредовая, сюжет тупой, но всё равно тянет читать, да и чувства после прочтения отнюдь не дерьмо

  • Полкниги осилила. Читаешь впервые, а словно на десятый раз перечитываешь, настолько много штампов. Такое впечатление, что даже все эти диалоги читаны-перечитаны уже не раз в других книгах. Слишком банально и по-детски. Хотя первые две части (если можно та

Оставить отзыв